国产传媒18精品免费观看,欧美人妻精品一区二区三区,999热线在线观看,www四虎最新成人永久网站

環(huán)球速遞!順木之天 以致其性——方夢(mèng)之與應(yīng)用翻譯學(xué)

日期:2023-01-02 11:32:41    來(lái)源:光明日?qǐng)?bào)    

方夢(mèng)之(右前)與應(yīng)用翻譯界同人在一起 圖片由作者提供


(相關(guān)資料圖)

圖片由作者提供

著名學(xué)者王佐良給方夢(mèng)之的信 圖片由作者提供

1955年,方夢(mèng)之(左三)與同學(xué)、外教合影 圖片由作者提供

【求索】

學(xué)人小傳

方夢(mèng)之,1935年生,浙江嵊縣人。上海大學(xué)教授,翻譯家。1957年畢業(yè)于大連外語(yǔ)專(zhuān)科學(xué)校(今遼寧師范大學(xué))。早年從事科技信息的翻譯、研究和編輯工作,1978年轉(zhuǎn)任教職。創(chuàng)辦《上海翻譯》雜志并長(zhǎng)期任主編,2014年起任名譽(yù)主編,國(guó)際生態(tài)翻譯研究會(huì)學(xué)刊顧問(wèn)。曾任上海市科技翻譯學(xué)會(huì)理事長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)理事。倡導(dǎo)中國(guó)應(yīng)用翻譯研究,出版《中國(guó)譯學(xué)大辭典》等編、譯、著45種,發(fā)文210余篇。先后獲上海市科技翻譯學(xué)會(huì)、上海市外文學(xué)會(huì)和上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院終身成就獎(jiǎng)。

“小黃,你好,我是方夢(mèng)之。你今天發(fā)言的文章能給我們《上??萍挤g》嗎?”一位長(zhǎng)者來(lái)到跟前,說(shuō)“黃”字時(shí)帶有“Wang”音!時(shí)間:1991年4月,地點(diǎn):無(wú)錫太湖邊。

“謝謝方先生??晌恼乱驯弧吨袊?guó)科技翻譯》約了,這是我碩士論文的一章,我再?gòu)闹胁鹨黄o您,可以嗎?”后生趕緊答道。他碩士畢業(yè)僅半年有余,首次與會(huì),就受到學(xué)界前輩約稿,頓時(shí)受寵若驚。

先生和顏悅色道:“先發(fā)來(lái)看看。”第二年,所約論文順利刊出。無(wú)形中,先生的平易與垂愛(ài)為我這個(gè)譯學(xué)研究的后生播下了希望的種子。

多語(yǔ)的種子

1944年秋,日占時(shí)期的上海,小學(xué)生方夢(mèng)之被迫學(xué)了一年日語(yǔ),日本投降后又改學(xué)英語(yǔ)。為學(xué)好英語(yǔ),父親讓正讀初三的他寒暑假去表哥家補(bǔ)習(xí)。在這里,他讀原版著作,接受一對(duì)一輔導(dǎo)。1951年,方夢(mèng)之考入上海動(dòng)力機(jī)器制造學(xué)校,畢業(yè)后,保送為大連外語(yǔ)專(zhuān)科學(xué)校的調(diào)干生,后因品學(xué)兼優(yōu)被留校,讀助教進(jìn)修班,又經(jīng)歷了兩年俄籍教師原版教材密集授課的“洗禮”,幾乎讀遍了普希金、果戈里、屠格涅夫、托爾斯泰、契訶夫、高爾基、肖洛霍夫等俄蘇名家的名作。

對(duì)語(yǔ)言的濃烈興趣,他與生俱來(lái)。他曾回憶道,“只要有閑隙,彎彎曲曲的外文字母就會(huì)像‘寄生蟲(chóng)’一樣爬上我的心頭”。大學(xué)畢業(yè)后,他被分至山東一家廠礦企業(yè)。此前苦心孤詣學(xué)了三年多的俄語(yǔ)仍“糾擾”于他的夢(mèng)際,揮之不去。休息日,他常到大明湖畔山東省圖書(shū)館讀外文報(bào)刊。所學(xué)語(yǔ)種與時(shí)俱增,“文革”期間自學(xué)德語(yǔ);中日邦交正?;螅恐芾脴I(yè)余時(shí)間去南京工學(xué)院聽(tīng)兩三次日語(yǔ)課,還曾譯校過(guò)日文專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)。

對(duì)翻譯家而言,雙語(yǔ)就是“雙槍”。兒時(shí)的國(guó)文課上,他默寫(xiě),朗讀,五言或七言短詩(shī)更是反復(fù)誦讀,受到了基本審美熏陶。稍大些,父親為他訂購(gòu)了四大名著,他還自購(gòu)《少年維特之煩惱》《大眾哲學(xué)》,甚至是《少年機(jī)電工程師》等。興之所至,不分文理,書(shū)讀多了,也就萌發(fā)了創(chuàng)作欲。1959年他在《前哨》發(fā)表了處女作《我的蘇聯(lián)老師》,感恩外教;《礦區(qū)晨歌》1964年刊于《雨花》。“文革”中,他閱讀外文科技報(bào)刊簡(jiǎn)報(bào),捕捉到蘇聯(lián)科研機(jī)構(gòu)受體制變化影響有轉(zhuǎn)型的跡象,遂寫(xiě)長(zhǎng)文《“蘇修”科學(xué)技術(shù)的衰落》。

翻譯意識(shí)萌芽

小學(xué)時(shí),做生意的父親常督促他練習(xí)珠算。初中起,方夢(mèng)之先是喜歡觀察思考生物,后來(lái)迷戀上了組裝礦石收音機(jī)、電子管收音機(jī)。三年中專(zhuān),他理論與實(shí)踐并重,學(xué)過(guò)鑄造、鉗工、刨床、鉆床等,又下廠實(shí)習(xí),“血液里淌著工匠的基因,樂(lè)于觸摸機(jī)器”。

讀大連外專(zhuān)時(shí),學(xué)校專(zhuān)設(shè)“工業(yè)俄語(yǔ)”課程。方夢(mèng)之的翻譯意識(shí)也正是萌芽于那個(gè)時(shí)代。大連外專(zhuān)的翻譯教學(xué)頗具特色:老師常身帶一卷紙,每張一例,掛在黑板中央,漢俄語(yǔ)上下對(duì)應(yīng)。老師逐詞逐句講解,兩堂課講解一種譯法,理明義精,誘導(dǎo)他不斷領(lǐng)悟翻譯的真諦。

1957年年末,俄語(yǔ)助教進(jìn)修班停辦,方夢(mèng)之遂以中專(zhuān)時(shí)所學(xué)專(zhuān)業(yè)分至濟(jì)南,任省供銷(xiāo)合作總社所屬加工廠技術(shù)員、負(fù)責(zé)鍋爐運(yùn)行和全廠機(jī)械設(shè)備維修保養(yǎng),用非所學(xué)。1958年年初,他被“委以重任”——籌建煉鐵車(chē)間,三層樓高的小高爐拔地而起,全由他一人設(shè)計(jì)組建!業(yè)余除讀書(shū)之外,他還愛(ài)手腦并用,擺弄器物,敲煤油爐,打柜子,修家具,既充實(shí)生活,又保持了與科技的接觸。

雙語(yǔ)能力奠定了基礎(chǔ),科技愛(ài)好為其科技翻譯插上了翅膀。到濟(jì)南工作后,出身于自行車(chē)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)之家的方夢(mèng)之不經(jīng)意間發(fā)現(xiàn)了俄文版《雙座自行車(chē)》,試譯幾頁(yè)投給人民體育出版社,竟被接受發(fā)表。1959年譯著面世,這時(shí)方夢(mèng)之年方24歲!在大連造船廠同窗的協(xié)助下,他又譯了《船用蒸汽鍋爐的自動(dòng)控制》,僅隔一年,由人民交通出版社出版。

工廠勞動(dòng)之余,翻譯給了他精神慰藉。20世紀(jì)60年代初,他開(kāi)始為中國(guó)科學(xué)技術(shù)情報(bào)研究所重慶分所出版的《機(jī)械制造文摘(動(dòng)力分冊(cè))》譯校文稿,每月萬(wàn)字左右。校譯稿都出自他所在礦山鍋爐旁的汽包房,大爐間既是工作間,也是翻譯室。左邊放著詞典,右邊攤著稿件,“噗——噗——噗”的蒸汽沖水聲仿佛是他沉潛譯事的伴奏。兩種轉(zhuǎn)換一并進(jìn)行:鍋爐房在能量轉(zhuǎn)換,他在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換。嘈雜的環(huán)境練就了他心態(tài)平衡、思緒穩(wěn)定的功夫,鍋爐房成其避俗遁世之所;所譯與所學(xué)契合,他詩(shī)意地棲居著,翻了數(shù)十萬(wàn)字的科技資料。

1964年,礦山領(lǐng)導(dǎo)問(wèn)他是享受政策調(diào)回上海與家人團(tuán)聚,還是按專(zhuān)業(yè)特長(zhǎng)調(diào)入江蘇省冶金研究所做專(zhuān)職譯員。他志在事業(yè),不圖安逸,未多加考慮,就選擇了南京。一到任,他便扎進(jìn)夢(mèng)寐以求的文字海洋,盡情“啃噬”,猶如老鼠入了米缸。

三年工科基礎(chǔ),四年外語(yǔ)科班,六年工礦摸爬滾打,漢譯英、德、俄三語(yǔ)文獻(xiàn)近百萬(wàn)字,剛一轉(zhuǎn)為職業(yè)翻譯,他就成了能手:任《冶金動(dòng)態(tài)》季刊編輯,常為重要科研項(xiàng)目做定題咨詢(xún)服務(wù),收集、翻譯、研究和整理情報(bào),摘譯、編譯文獻(xiàn),還定期做英、俄、日、德等多語(yǔ)多國(guó)文獻(xiàn)專(zhuān)題綜述。1975年,參加廣交會(huì)的英譯;1976年,應(yīng)邀編譯江蘇科學(xué)技術(shù)出版社《金屬材料實(shí)用手冊(cè)》的“進(jìn)口鋼材”部分。他下足編輯功夫,對(duì)國(guó)外信息去粗取精,顛倒附益,歸納調(diào)整,突出重點(diǎn),注釋背景,譯稿幾無(wú)翻譯痕跡。當(dāng)下國(guó)內(nèi)最需要的外譯與變譯,他都踐行過(guò)。2013年,他在一篇文章中寫(xiě)道:“多年浸潤(rùn)在科學(xué)研究的氛圍中,翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)寸積尺累,科技新知日有所進(jìn),科學(xué)思維潛移默化,科研方法耳濡目染,創(chuàng)新思辨涌動(dòng)于心?!?/p>

走向應(yīng)用譯學(xué)

學(xué)人必具理論素養(yǎng)。讀中專(zhuān)時(shí),方夢(mèng)之上過(guò)代數(shù)、解析幾何、微積分、制造工藝學(xué)等理工基礎(chǔ)課,兼及部分大學(xué)課程。他對(duì)速算法情有獨(dú)鐘,曾撰文投刊,雖無(wú)回音,獨(dú)立專(zhuān)題研究卻由此而發(fā)軔。上大學(xué)時(shí),多數(shù)人認(rèn)為俄語(yǔ)語(yǔ)法枯燥難懂,20歲的方夢(mèng)之卻因三輪語(yǔ)法學(xué)習(xí)而悟到理論課的理趣。他進(jìn)一步研究,滋生了初窺堂奧之感。讀助教班期間,他忙里偷閑泡圖書(shū)館,翻閱《文藝報(bào)》《文史哲》《文藝評(píng)論》等報(bào)刊,還與同好發(fā)起文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小組,兩周討論一次。

方夢(mèng)之在應(yīng)用翻譯學(xué)領(lǐng)域的開(kāi)拓始于漢外對(duì)比與教學(xué)。20世紀(jì)80年代初,西方語(yǔ)言學(xué)翻譯理論開(kāi)始系統(tǒng)引進(jìn),方夢(mèng)之以之為理論基礎(chǔ),憑借著多語(yǔ)功底與豐富的互譯實(shí)踐,本能地對(duì)比漢外語(yǔ),見(jiàn)其異同,得出規(guī)律,進(jìn)而深入理解翻譯的實(shí)質(zhì)與原則;領(lǐng)悟翻譯真諦之后,他開(kāi)始由微觀進(jìn)入宏觀譯論研究與譯才培養(yǎng)。寸積尺累的翻譯經(jīng)驗(yàn)使他明白實(shí)踐可充實(shí)教學(xué),使理論引證更為自然,也可驗(yàn)證翻譯理論。

“科研的思想和方法確已流淌在我的血液中?!泵鎸?duì)應(yīng)用譯學(xué)研究,方夢(mèng)之是一步步邁進(jìn)而邁近的:從語(yǔ)言到科技、從科技到應(yīng)用、從應(yīng)用到理論。他發(fā)現(xiàn)用語(yǔ)言科學(xué)認(rèn)識(shí)譯論,分析實(shí)踐,許多具體問(wèn)題便能夠迎刃而解,特別有助于翻譯方法和轉(zhuǎn)換層面的研究,這正是我國(guó)改革開(kāi)放后科教興國(guó)主旋律下學(xué)界的主要論題之一,也是他躋身譯學(xué)研究前沿的敲門(mén)磚。而科技翻譯涉及科技文體,又成其最佳切入點(diǎn)。1989年他推出了首部學(xué)術(shù)專(zhuān)著《科技英語(yǔ)實(shí)用文體》,反響良好,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)王佐良教授稱(chēng)其“有很高的實(shí)用價(jià)值,在國(guó)內(nèi)似尚無(wú)第二本”,中國(guó)海洋大學(xué)楊自?xún)€教授肯定該書(shū)是1983—1992年“取得突出成績(jī)的代表性著作”之一,可以說(shuō),這本書(shū)的問(wèn)世突破了當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)科技翻譯理論研究的瓶頸,使該領(lǐng)域研究在中國(guó)大地破土;1998年該書(shū)又全面修訂為《英語(yǔ)科技文體:范式與應(yīng)用》。

隨著改革開(kāi)放的深入和中國(guó)“入世”,各類(lèi)應(yīng)用文體翻譯層出不窮,科技翻譯難以概而統(tǒng)之,方夢(mèng)之敏銳地覺(jué)察到了這一變化,以文體為切入點(diǎn),出版了系列文集、教材和專(zhuān)著,致力于建立應(yīng)用翻譯學(xué)。浙江大學(xué)郭建中教授稱(chēng)他為“中國(guó)當(dāng)代譯學(xué)發(fā)展的先行者、推動(dòng)者和建設(shè)者”。他立足中國(guó)實(shí)際,用熱切且冷靜的目光注視著新思想、新成果,用理性的省思詮釋著古今中外的譯學(xué)觀、哲學(xué)觀和話語(yǔ)體系,突破了霍爾姆斯翻譯學(xué)譜系圖對(duì)譯學(xué)的界定,明確提出“應(yīng)用翻譯學(xué)”這一學(xué)科,搭建了中國(guó)譯學(xué)體系和譯學(xué)建設(shè)的方法論體系,他的研究反映出縱橫時(shí)空的二維進(jìn)路和一分為三的“用中”思想。其中,三分法是方夢(mèng)之翻譯思想的獨(dú)特之處,以“一體三環(huán)”論和“宏—中—微”論最為典型。

“一體三環(huán)”論中的“一體”指翻譯的本體,包括翻譯原理、策略、技巧和翻譯史,“一環(huán)”是語(yǔ)言學(xué)及其分支學(xué)科,“二環(huán)”囊括翻譯相關(guān)的交叉學(xué)科,“三環(huán)”指文化與翻譯技術(shù)。蘇州大學(xué)王宏教授認(rèn)為“一體三環(huán)”論指明譯學(xué)本體,以區(qū)別于其他學(xué)科,三分法切分出譯學(xué)相關(guān)學(xué)科,彰顯學(xué)科間的關(guān)系及其對(duì)譯學(xué)研究的作用。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)藍(lán)紅軍教授發(fā)現(xiàn)“三環(huán)勾勒了多學(xué)科途徑翻譯研究所構(gòu)成的內(nèi)外結(jié)合的譯學(xué)體系”。江南大學(xué)包通法教授指出“一體三環(huán)論是現(xiàn)當(dāng)代哲學(xué)有關(guān)本體論、知識(shí)論的認(rèn)識(shí)屬性和知性構(gòu)式在翻譯研究中的創(chuàng)化”。

“宏—中—微”論是應(yīng)用翻譯理論的框架,擺脫了理論與實(shí)踐的二元對(duì)立,極具創(chuàng)新性。在方夢(mèng)之眼里,應(yīng)用翻譯研究尤重“順木之天,以致其性”的原理,而中觀研究便是“順木之天”的途徑,它勾連起宏觀譯論與微觀技巧。合肥工業(yè)大學(xué)韓江洪教授指出:中觀層面的引入“不只是簡(jiǎn)單的術(shù)語(yǔ)的更迭,更是傳統(tǒng)翻譯方法研究在性質(zhì)上發(fā)生的嬗變”,因?yàn)楹暧^理論關(guān)注應(yīng)用翻譯三原則和翻譯活動(dòng)三要素,將翻譯主體(人)和客體(文本)統(tǒng)攬整合,使傳統(tǒng)譯論“落地”,使微觀技巧研究“升天”,強(qiáng)調(diào)翻譯的社會(huì)性,指明其個(gè)性化。中觀聚焦翻譯策略,涉及策略三要素和策略三元圖,自上可由理論推演而得,自下可由翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)范疇化和集約化而出。微觀探究語(yǔ)法、修辭和邏輯間的三位一體關(guān)系,將翻譯技巧納入理論范疇,深化了對(duì)技巧的認(rèn)知。方夢(mèng)之以實(shí)踐證明“宏觀理論需要中觀理論的過(guò)渡才能向?qū)嵺`靠近,中觀理論又是下層理論的媒介,微觀理論對(duì)上層理論有反饋?zhàn)饔谩H龑永碚撓噍o相成,共同構(gòu)成一個(gè)完整的體系”,實(shí)現(xiàn)了翻譯之“道”“技”“藝”的融會(huì)貫通。

傳播應(yīng)用譯學(xué)

方夢(mèng)之以《科技英語(yǔ)實(shí)用文體》為應(yīng)用翻譯學(xué)奠了基,促進(jìn)了翻譯學(xué)的創(chuàng)建。同時(shí),他又以各種身份推動(dòng)著翻譯學(xué)發(fā)展。身為教師,方夢(mèng)之培養(yǎng)了一批批應(yīng)用翻譯人才和譯論研究者。1978年,他進(jìn)入上海工業(yè)大學(xué),任大學(xué)英語(yǔ)教師,偶爾代代俄語(yǔ)課。80年代初,他開(kāi)始為研究生開(kāi)設(shè)翻譯課。此時(shí),西方語(yǔ)言學(xué)派翻譯理論大行其道,方夢(mèng)之以廣博開(kāi)闊的思想觸角,吸收各派思想精華,重新思考翻譯教學(xué),成為國(guó)內(nèi)較早研究語(yǔ)言對(duì)比與翻譯技巧者,理論應(yīng)用于實(shí)踐,教學(xué)效果明顯提升。方夢(mèng)之不僅言傳身教,將專(zhuān)職翻譯之心得傾囊相授給學(xué)生,還將教學(xué)實(shí)踐和理論學(xué)習(xí)所獲編成教材,澤被其他院校的師生與后輩。自1992年出版《從CET-4到專(zhuān)業(yè)閱讀》以來(lái),已有10余套教材面世。每本教材的編寫(xiě)都秉承科學(xué)實(shí)用的原則,體例新穎、編排靈活,適用于教學(xué)與自學(xué),成為眾多高校相關(guān)專(zhuān)業(yè)教材的“標(biāo)配”。

身為主編,他以《上海翻譯》為平臺(tái),為研究者提供交流機(jī)會(huì)。1986年,《上??萍挤g》創(chuàng)刊伊始,方夢(mèng)之被委任為副主編(實(shí)為常務(wù)主編)。大學(xué)時(shí)代主持辦校報(bào),后來(lái)在南京辦科技信息期刊,練就了他過(guò)硬的編輯能力;他養(yǎng)成了求真務(wù)實(shí)、一絲不茍的精神,任《上??萍挤g》主編期間更是將其光大。他始終立于學(xué)術(shù)前沿,憑借敏銳的洞察力發(fā)現(xiàn)新思想,錨定學(xué)科發(fā)展的方向。2005年,刊物更名為《上海翻譯》,欄目也順時(shí)而變,因勢(shì)而優(yōu),但辦刊初衷與宗旨一直未變——瞄準(zhǔn)應(yīng)用翻譯。他一貫主張且踐行著作者—編者—讀者三結(jié)合的辦刊思想,保持刊物的學(xué)術(shù)性、應(yīng)用性和可讀性,堅(jiān)持翻譯、期刊和出版三界聯(lián)動(dòng),推動(dòng)應(yīng)用翻譯研究的發(fā)展,助力本土翻譯理論的構(gòu)建與傳播。2013年,方夢(mèng)之將這一學(xué)術(shù)平臺(tái)的接力棒穩(wěn)步交給復(fù)旦大學(xué)何剛強(qiáng)教授,現(xiàn)又傳給了上海大學(xué)傅敬民教授。

身為活動(dòng)家,他多次組織召開(kāi)會(huì)議,掀起國(guó)內(nèi)應(yīng)用翻譯研究熱潮。1985年年初,上海市科技翻譯學(xué)會(huì)成立,方夢(mèng)之擔(dān)任學(xué)會(huì)領(lǐng)導(dǎo),多次組織與參加全國(guó)翻譯學(xué)術(shù)會(huì)議。在他的號(hào)召與組織下,全國(guó)舉辦了20余屆大型應(yīng)用翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì),正如中南大學(xué)賈文波教授所言:這些會(huì)議起到了“凝聚共識(shí)、壯大隊(duì)伍、穩(wěn)定方向、推陳出新、繁榮學(xué)術(shù)的重大作用”。另外,《上海翻譯》編輯部還先后與國(guó)內(nèi)外有關(guān)單位舉辦各種學(xué)術(shù)活動(dòng)、翻譯比賽、全國(guó)翻譯教師暑期研習(xí)班等,以文會(huì)友,以會(huì)構(gòu)建團(tuán)隊(duì),極大地促進(jìn)了我國(guó)應(yīng)用翻譯理論研究,為譯學(xué)建設(shè)貢獻(xiàn)了力量。

身為辭典編撰者,方夢(mèng)之促進(jìn)了譯學(xué)研究規(guī)范化,為確立翻譯學(xué)的獨(dú)立地位做出了貢獻(xiàn)。從20世紀(jì)90年代起,他以譯學(xué)發(fā)展為背景,參與、主編辭書(shū)7部,其中1991年版《中國(guó)科技翻譯家辭典》以人為主線,梳理中國(guó)科技翻譯史,這是我國(guó)第一部科技翻譯家辭典。2004年出版的《譯學(xué)辭典》,根據(jù)術(shù)語(yǔ)的單義性、簡(jiǎn)明性、科學(xué)性、系統(tǒng)性原則整編,備受初涉譯事的同行青睞,被多所院校列入考研參考書(shū)目。20世紀(jì)末,國(guó)外譯論大量引入,新理踵出,新術(shù)語(yǔ)紛繁,業(yè)內(nèi)人士應(yīng)接不暇,且往往一頭霧水,該辭典應(yīng)需而出,將翻譯術(shù)語(yǔ)搜羅殆盡,整理?xiàng)l陳,以助讀者接收、理解、消化和接受。而2011年出版的《中國(guó)譯學(xué)大辭典》專(zhuān)注“中國(guó)”,以“一體三環(huán)”為編撰基礎(chǔ)和原則,突出學(xué)術(shù)性和史料性。2019年推出的《翻譯學(xué)辭典》則與時(shí)俱進(jìn),收錄很多新世紀(jì)發(fā)展較快的領(lǐng)域的新詞,大小適中,繁簡(jiǎn)適宜,面向初入譯學(xué)殿堂的讀者。上述系列譯學(xué)辭典的編撰充分展現(xiàn)了編者的胸中丘壑,既著眼當(dāng)下起步,又瞄準(zhǔn)未來(lái)遠(yuǎn)景,既務(wù)實(shí),又有理論高度,助推了中國(guó)譯學(xué)話語(yǔ)體系的構(gòu)建。

方夢(mèng)之如同一粒種子,在中國(guó)應(yīng)用翻譯這片土地上萌芽、秀穗、成長(zhǎng);同時(shí),他又是一位播種者,拓荒、耕耘、呵護(hù)幼苗。即至今日,中國(guó)應(yīng)用翻譯學(xué)沃土繁花,碩果滿枝。

(作者:黃忠廉,系廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心教授;佟穎,系天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐語(yǔ)學(xué)院副教授)

(責(zé)編:孫競(jìng)、郝孟佳)

關(guān)鍵詞:

下一篇:
上一篇:

科技

 
永久免费AV无码网站在线观看 | 双xing挨cao日常美人多汁| 法国少妇xxxx做受| 久久99热狠狠色av蜜臀| 女上男下gifxxoo吃奶| 国产色视频网免费| 性一交一乱一伦一色一情丿按摩| 十八禁久久成人一区二区| 日本疯狂爆乳xxxx| 沈阳45老熟女高潮喷水亮点| 我和闺蜜在ktv被八人伦| 四虎永久在线精品无码| 成在人线av无码免费| 国产精品久久久久久久久久直播 | 久久aⅴ无码av高潮av喷吹| 男朋友做完拔出来的那一刻| 无码国产精成人午夜视频不卡 | 欧美日本精品一区二区三区| 又黄又爽的无遮挡免费视频人妖| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| 国产精品无圣光一区二区| 亚洲综合色一区二区三区| 一本一道av无码中文字幕﹣百度| 国产精品99久久久久久擦边| 父辈的荣耀高清完整免费观看| 亚洲国产精品特色大片观看完整版 | 寡妇两腿间黑黑的毛| 病房里解开了岳的乳罩| 鲁死你AV资源站| 免费av网站| 国产午夜精品一区二区三区极品| 无码永久成人免费视频| 国产xxx农村乱另类| 被夫の上司に犯波多野结衣 | 国产一二三精品无码不卡日本| 99精品人妻少妇一区二区| 18禁高潮出水呻吟娇喘mp3| 久久躁狠狠躁夜夜av| 贵妇情欲按摩a片| 女学生被躁到高潮免费视频| 我偷偷跟亲妺作爱h在线观看|